学校帰り あなたに誘われた
귀갓길에 네가 날 꼬셨지
「今夜
うちに遊びに来いよ」
‘오늘 밤, 우리 집에 놀러 와’
家族はみんな 旅行中ってことね
가족들은 모두 여행중이라면서
2人きりで門限破り
단둘이서 통금 어겨보자고
あ そんな時がいつかやって来ると
아, 언젠간 이런 날이 올 거라고
女の子は誰も 夢を見ているけど…
소녀들은 누구나 꿈을 꾸지만
19歳まで 純情を守らせてくれ
19살 될 때 까진 순정을 지키게 해 줘
もったいぶって
焦らすんじゃなくて
비싼 척 하면서 널 안달나게 하려는 게 아니라
そう決めていたのよ
이미 그렇게 마음을 정했단 말이야.
大人にはなれるでしょう いつの日にか
어른이 될 수는 있을거야. 언젠간 말이지
だから もう少しだけ
鉄のパンツ
그러니 조금만 더 철 팬티를 입고 있을게.
「何もしない」って
トラップの常套句
‘아무 짓 도 안 할게’라는 말은 식상한 사탕발림
お姉ちゃんたちが言っていたわ
언니들이 그렇게 말 해 줬어.
恋の旨味は スリルがスパイスで
사랑의 참 맛은 스릴을 양념으로 버무린
抑えきれない好奇心
억누르지 못 할 호기심이지.
ねえ そんな顔でマジで拗ねてないで
저기 그런 표정하며 삐지지 마.
男の子はもっと 我慢をしなさい
남자라면 좀 더 참으란 말이야.
19歳まで
純情を貫きたいよ
열 아홉이 될 때 까진 내 순정을 지켜낼거야
甘い言葉や 成り行きなんかで
달콤한 말에 넘어가거나 분위기에
流されたくないの
취해 넘겨주고 싶진 않아.
あなたのこと愛してる
大事な人
너를 사랑하는 건 사실이야, 내게 소중한 사람인걸.
何歳歳を取ったら わかり合える?
얼마나 나이를 더 먹어야 알아줄래?
19歳まで 純情を守らせてくれ
19살 될 때 까진 순정을 지키게 해 줘
もったいぶって
焦らすんじゃなくて
비싼 척 하면서 널 안달나게 하려는 게 아니라
そう決めていたのよ
이미 그렇게 마음을 정했단 말이야.
大人にはなれるでしょう いつの日にか
어른이 될 수는 있을거야. 언젠간 말이지
だから もう少しだけ 鉄のパンツ
그러니 조금만 더 철 팬티를 입고 있을게.